Tuesday, March 4, 2014

Ертөнцийн гурав /Монгол-Англи/

Ертөнцийн гурван улаан
Жаргалтай хатны хацар улаан
Жавартай тэнгэрийн хаяа улаан
Жартгай хүний нүд улаан
The three reds
Red are the cheeks of a happy woman
Red is the horizon of a frosty sky
Red are the sore eyes of a man
Ертөнцийн гурван цагаан
Өсөхөд шүд цагаан
Өтлөхөд үс цагаан
Үхэхэд яс цагаан
Three white things
White teeth has a young man
White hair-an old man
White bones-a dead man
Ертөнцийн гурван хар
Номгүй хүний ухаан хар
Хоньгүй айлын хот хар
Саргүй шөнийн өнгө хар
The three darks
Dark is the mind of a smartterer
Dark is the sheep-yard without sheep
Dark is the night without moon
Ертөнцийн гурван хоосон
 Хөдлөх харагдах боловч зэргэлээ хоосон
Хөөрөх ярих боловч цуурай хоосон
Хөнөөн тэмцэх боловч зүүд хоосон
The three empties
Empty is the mirage though seen and moves
Empty is the echo though speaks and laughs
Empty is the dream though gladdens and frightens
Ертөнцийн гурван хол
Эцсэн моринд газар хол
Эв муутад нөхөр хол
Өлссөн хүнд өдөр хол
The three fars
 Far is the destination for e tired horse
Far is the friend for an unsociable person
Far is the day end for a hungry man
Ертөнцийн гурван үгүй
Уул бүслүүргүй
Тэнгэр баганагүй
Далай таглаагүй
The three no-haves
Mountains have no belts
The sky has no pillars
Oceans have no cover
Ертөнцийн гурван хөөрхөн
Нүдээ нээсэн гөлөг хөөрхөн
Эхээсээ гарсан ишиг хөөрхөн
Дэгж дэрвэж байгаа хүүхэд хөөрхөн
The three sweets
Sweet is the teetering puppy
Sweet is the newly-born kid
Sweet is the frisky baby
Ертөнцийн гурван чимэг
Саглагар мод уулын чимэг
Сайхан эхнэр гэрийн чимэг
Сайхан сахал эрийн чимэг
The three adornments
A bushy free a mountain
A beautiful woman adorns a home
A Vigorous moustache adorns a man
Ертөнцийн гурван цэмцгэр
Үүлээ хөөсөн тэнгэр цэмцгэр
Үнсийг нь авсан тулга цэмцгэр
Үсээ самнасан эхнэр цэмцгэр
Three pleasant things
A clear blue sky pleases the eye
An ash fee fire soothes one's ire
Bur fairest of fair, a woman with long hair


1 comment: